Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

quá niên

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "quá niên" peut être traduit littéralement par "dépassant l'âge mûr". C'est un terme ancien ou archaïque qui fait référence à une personne qui a dépassé l'âge de la maturité, souvent en parlant de personnes plus âgées.

Usage et Exemples :
  1. Usage courant : "quá niên" n'est pas fréquemment utilisé dans le langage quotidien moderne. Il est plus commun dans la littérature ou des contextes formels.

    • Exemple : "Ông ấy đã quá niên nhưng vẫn rất năng động." (Il a dépassé l'âge mûr mais est toujours très dynamique.)
  2. Usage avancé : En littérature, on peut utiliser "quá niên" pour évoquer des thèmes de la vieillesse, de l'expérience ou de la sagesse accumulée au fil des années.

    • Exemple : "Nhân vật trong tiểu thuyếtmột người quá niên, mang trong mình nhiều kinh nghiệm sống." (Le personnage du roman est une personne dépassant l'âge mûr, portant en lui beaucoup d'expériences de vie.)
Variantes et Synonymes :
  • Variantes : Il n'y a pas de variantes directes pour "quá niên", mais on peut utiliser des mots comme "già" (vieux) ou "lão" (âgé) pour parler de l'âge de manière plus générale.
  • Synonymes : "Lão niên" (personne âgée) ou "người lớn tuổi" (personne d'un âge avancé) peuvent être utilisés pour désigner des personnes plus âgées, mais ils n'ont pas la même connotation littéraire ou formelle.
Différents Sens :
  • Bien que "quá niên" soit principalement utilisé pour parler de l'âge, il peut également véhiculer une notion de respect envers les personnes âgées, un aspect culturel important au Vietnam.
Conclusion :

En résumé, "quá niên" est un terme qui décrit une personne ayant dépassé l'âge mûr, souvent utilisé dans des contextes littéraires ou formels.

  1. (arch.) dépassant l'âge mur

Similar Spellings

Words Containing "quá niên"

Comments and discussion on the word "quá niên"